#最近玩完的很喜欢的游戏ww
还没玩完)#transistor 太美了,男主(可能其实只能叫女主红的男友)没有人身体蛮好的,嗑得毫无障碍
有一个很可爱的点是虽然男友已经没有身体,但是红去上厕所的时候一边坏笑一边把男友放在厕所门外,避了一个很可爱的嫌(我当时第一反应是放外面不怕人拿啊(虽然已经没人了
这种细节让我觉得厕所确实承担了某些奇妙的私密性
#自诊中
.....发现我社会化不足的另一个证据:听人讲话只听得懂字面含义.....而且会按照字面含义回答...尤其是如果对方和我背景不一样/我情绪很紧张的时候
比如上次我跟博士姐在厨房讲一个事,博士姐一边弄自己的饭一边问我所以你不太喜欢这个同学吗,然后博士姐说感觉自己好像妈妈,一边在厨房干活一边问你和同学怎么样。我第一反应还是继续回答前面的问题回答到一半才感觉对方其实没有真的在问,
还有一些很经典的是中学做实验考试,有一个地方做错了过来检查的老师让我再读一遍题目,我就真的又朗读了题目一遍.........读完还看老师....
.......不过这么想感觉我其实进步了就是....需要的反应时间变短了...........
关于字幕组和汉化组一些碎碎念
我现在依赖的字幕站只有一个opensubtitles.org,凭良心讲并不怎么好用,信息索引结构不太是汉语使用者习惯的逻辑,页面上也有各种明的暗的广告,没有为移动设备适配,而且在手机上访问时因为没有去广告插件会被反复跳到广告页。
但即使如此这网站也比一干丝国人搞的字幕站好用,原因有两点:
1. 字幕往往有标对应的帧率甚至发行文件名(需要上传者手动填写),遇上资源帧率版本很多时比较清楚不会下来发现帧率不对导致时间轴对不上要自己再编辑;
2. 无论是上传字幕还是下载字幕不需要任何注册账号或其他绑定身份识别的手段。某丝国字幕站虽然也能不注册账号下载,但必须扫码关注它们公众号获取一个验证码,这就使得访问下载行为被绑定到了具体的微信账号上。
人人字幕我用了很长时间,它们是极个别直到近年都仍在坚持发布字幕文件(而不是只发布压了硬字幕的资源)的字幕组。但人人字幕现在的质量已经非常差了。早年人人因为字幕开坑多发得快被戏称为「宇宙组」,但当时人人在医疗/律政等职业题材剧下的质量是一骑绝尘的,因为人人规模大、往往会给对应项目组分配医生/律师等有专业背景的翻译和校对。
↓
有人会给小企鹅织毛衣,这些小企鹅是石油泄露的受害者,它们会穿着小毛衣体验一段时间衣食无忧的生活。
https://m.douban.com/group/topic/314557076/
南韓總統尹錫悅,當地時間晚上十時許(香港時間九時許)突然宣布戒嚴,僅兩個多小時,韓國國會就通過議案,解除戒嚴令,代表在會後發言,批評戒嚴令違憲和不合法。到當地時間約凌晨四時半(香港時間三時半),尹錫悅透過直播宣布解除戒嚴,戒嚴軍已撤離返回原有崗位,整個戒嚴令生效僅約六小時。
根據韓國憲法,總統宣布戒嚴必須通知國會,而國會則可以在在席議員過半同意下,要求解除戒嚴令,總統需要遵從,但尹錫悅遲遲未有任何回應,國防部較早前則稱,在尹錫悅有進一步指示之前,會繼續維持戒嚴令。
圖片來源:SBS 直播截圖
https://www.instagram.com/p/DDIN7VIBhDH/
有个有点反直觉的事情,有阅读方面问题(dyslexia等等)不代表阅读速度一定比一般人慢……
对一些ADHD来说,他们阅读速度还比一般人快,说是“一目十行”哗哗看完,但看完脑袋空空啥也没记住,还看岔了不少。这是注意力缺陷导致的一类阅读问题……
还有一些更复杂一点,比如说一盯着字看眼前就会重影、字体变形啦镜像翻转啦、看着字母全长得一样啦……
这些是还说得上来症状的,呃可能更多的是“我也说不上来到底是为什么可我就是晕字”,然后用辅助工具、改变字体行距等会有一定改善的
第一种当然读得比一般人快,后面两种也不一定读得慢,毕竟“克服一下”嘛,什么都能靠“毅力”克服一下的嘛。
能在规定时间内把试考完,之后元气大伤连躺两天,大家当然是不管的嘛。为了强迫自己把字看进去,边看用指甲狂掐手,当然也是不管的嘛,毕竟能考完,分说不定还比别人高,能有什么阅读障碍啊
今天是邊緣人,明天不一定
http://writee.org/asuka/